윤스매거진 | 윤선생 본문 바로가기

영어도 제대로 알고 쓰자! 한글날 기념 콩글리쉬 바로 잡기 QUIZ

카카스토리 경로

콩글리쉬는 한국어식 영어를 의미하는데요. 최근 이 콩글리쉬를 제대로 사용하고자 하는 관심이 커지고 있습니다. 원어민이 이해할 수 없을 뿐 아니라 제대로 된 우리나라 말도 아니기 때문이죠! 이러한 문제를 해결하기 위해 순우리말을 사용해야 한다는 의견도 있지만 글로벌 시대에 원어민과의 보다 원활한 소통을 위해서 올바른 외국어 표현을 사용하는 것 또한 필요하지 않을까요?

10월 9일 한글날을 맞이하여 우리말을 더욱 보전하고 잘못된 콩글리쉬 표현은 바로잡아보는 건 어떨까요? 지금, 우리가 자주 사용하는 콩글리쉬의 바른 표현은 무엇인지 퀴즈로 풀어보아요!

[잠깐!] ‘콩글리쉬’ 단어도 한국식 영어표현이라는 사실!

콩글리쉬의 뜻은 우리나라에서 쓰는 영어식 표현을 말합니다. 한국식 영어라는 뜻에서 Korean+English을 합쳐 Konglish라고 표현하는데요. 엄밀히 따지면, 콩글리쉬라는 단어 자체도 한국에서 만들어진 ‘콩글리쉬’랍니다.

콩글리쉬를 대체해 사용할 수 있는 올바른 표현은 무엇일까요?

원어민이 알아들을 수 없거나 바른 말로 인정하지 않는 영어 표현은 'broken English' 라고 합니다.



1. 호텔에서 아침에 깨워달라고 요청할 때 ‘7시에 OOO 부탁드려요.’라고 하는데요, OOO에 들어갈 이름은?

정답은 B. 웨이크 업 콜(wake-up call)입니다. Wake up은 보통 ‘일어나다’로 알고 있는데요, 형용사로 ‘잠을 깨우는’이라는 뜻이 있어요. call은 전화, 통화라는 뜻이므로 wake-up call은 잠을 깨우는 전화, 알람 전화라는 의미가 돼요.

I would like a wake-up call at 7 AM tomorrow.
(7시에 모닝콜 부탁드려요)



2. 대박 세일, 창고 정리를 뜻하는 말은?

정답은 A. 클리어런스 세일(clearance sale)이에요. 우리나라에서는 백화점에서도 바겐세일이라고 대대적인 광고를 하는데요. bargain은 ‘(정가보다) 싼 물건’, sale은 ‘판매’를 뜻하지만, 올바른 영어 표현은 ‘클리어런스 세일(clearance sale)’이지요. 여기서 clearance는 ‘없애기, 정리’의 의미입니다. 그래서 clearance sale은 창고의 남은 재고를 모두 정리하기 위해 싸게 판다는 의미로 쓰인답니다.

There’s a clearance sale at the department store!
(백화점에서 엄청 큰 세일 한대!)



3. 가는 심을 넣어서 끝부분을 눌러서 연필 대신 쓰는 필기도구는?

정답은 A. 메커니컬 펜슬(mechanical pencil)입니다. 우리나라에서는 일반적으로 샤프라고 말하는데, 샤프는 앞이 날카롭다는 뜻에서 한 제조사에서 붙인 이름이랍니다. 바른 영어 표현은 ‘기계로 작동되는 mechanical + 연필 pencil’이고요. automatic(자동의) pencil, click(딸깍 소리) pencil로도 불립니다. 참고로 샤프심은 mechanical pencil lead라고 합니다.

How much was your mechanical pencil?
(너 샤프 얼마였어?)



4. 머리를 감은 후 머리카락을 부드럽게 하기 위해 사용하는 용품은?

정답은 A. 컨디셔너(conditioner)예요. rinse는 ‘(물로) 씻다, 헹구다’라는 의미예요. 그렇다면 왜 conditioner라고 부르는 걸까요? condition은 상태라는 뜻인데, 거기에 -er을 붙여서 ~의 상태를 만들어주는 것을 의미하기 때문이에요. 좀 더 정확히 표현하고 싶다면 hair(머리카락) conditioner라고 쓰면 되지요.

Did you use conditioner conditioner
(샴푸하고 나서 린스도 했니?)



5. 활기 찬 사람에게 쓰는 말로 적합한 것은?

정답은 B. 에너지틱(energetic)하다예요. 요즘 미디어에서 ‘텐션이 높다, 텐션이 떨어진다’라는 말을 많이 쓰는데요, 여기에 쓰는 tension은 ‘긴장, 갈등’이라는 뜻이에요. 긍정적인 의미보다는 부정적인 의미를 담고 있는 단어이지요. 에너지가 넘치는 사람에게 “텐션이 좋다”라고 말하고 싶다면, ‘활동적인, 활기찬’이라는 뜻의 energetic이라는 표현을 써야 해요.

You are very energetic today!
(오늘 아주 활기차시네요!)



6. 웹에서 보는 만화를 뜻하는 말은?

정답은 B. 웹코믹스(web comics)입니다. 우리나라에서 쓰는 웹툰은 ‘웹(web) + 만화(cartoon)’의 합성어인데, 영어권에서 웹툰이라고 하면 잘 알아듣지 못합니다. 영어에서 cartoon은 드로잉을 뜻하는 단어였기 때문에 애니메이션 만화로 생각할 가능성이 높답니다. 외국에서 코믹스(comics)는 신문이나 잡지에 실리는 짧은 만화를 가리키고, 얇은 만화책은 comic book이라고 부르기 떄문에 웹에서 보는 만화는 web comics라고 합니다.

Do you like web comics?
(너 웹툰 좋아해?)



7. 햇빛으로부터 피부를 보호하는 자외선 차단제의 올바른 표현은?

썬크림(suncream)은 콩글리쉬는 아니지만, 영국에서만 사용하는 영국식 단어라고 할 수 있어요. 미국에서 주로 사용하는 표현은 B. 썬스크린(sunscreen)입니다! screen은 막다, 보호하다, 가리다의 뜻을 가지고 있는데요. 자외선 차단제의 목적이 햇빛에 그을리는 것을 막는 것이기 때문에 ‘sunscreen’이 올바른 영어 표현입니다. 같은 의미로 Sunblock이라는 단어도 사용할 수 있어요!

You need to wear sunscreen(sunblock)!
(선크림을 바르자!)

콩글리쉬 퀴즈를 풀어본 느낌 어떠셨나요? 우리가 자주 사용하고 익숙했던 단어들이 외국인이 알아듣지 못하는 영어라니! 그동안 잘못 사용하고 있던 콩글리쉬를 제대로 표현하는 방법을 이제 알게 되었으니 오늘부터라도 올바른 표현을 사용해 보도록 해요.

▷ 함께 보면 좋을 포스트 > >
(불멍을 영어로 하면? 캠핑장에서 사용하는 영어표현)

※ 콘텐츠 활용 유의사항

- 홈페이지 내 학습후기 및 인터뷰, 전문가 칼럼에 대한 저작권은 윤선생 본사에 있으며, 일체의 무단 도용 및 배포를 금지합니다.
- 해당 콘텐츠를 무단으로 사용할 경우, 저작권/초상권 등 관련 법률 위반으로 민형사상의 책임을 질 수 있습니다.
- 해당 콘텐츠를 활용하고자 할 경우, 링크 URL을 사용해 주시기 바랍니다.

상담신청 바로가기